Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом
"Why do you torment your mind in a strict circle of quests? And weep over the futility of your cherished dream? For you, from head to toe, are permeated with God, Unknown to yourself, what else are you seeking?" Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом? И плачешь о тщете излюбленной мечты? Ведь ты от головы до ног проникнут Богом, Неведомый себе, чего же ищешь ты? "Pourquoi tourmentes-tu ton esprit dans un cercle strict de recherches? Et pleures-tu sur la vanité de ton rêve chéri? Car tu es, de la tête aux pieds, pénétré de Dieu, Inconnu à toi-même, que cherches-tu encore?" Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом? И плачешь о тщете излюбленной мечты? Ведь ты от головы до ног проникнут Богом, Неведомый себе, чего же ищешь ты? "Perché tormenti la tua mente in un severo circolo di ricerche? E piangi sulla vanità del tuo sogno prediletto? Sei, dalla testa ai piedi, permeato da Dio, A te stesso ignoto, che cosa cerchi ancora?" "Warum quälst du deinen Geist in einem strengen Kreis der Suche? Und weinst über die Nichtigkeit deines geliebten Traums? Denn du bist, von Kopf bis Fuß, von Gott durchdrungen, Dir selbst unbekannt, was suchst du noch?" Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом? И плачешь о тщете излюбленной мечты? Ведь ты от головы до ног проникнут Богом, Неведомый себе, чего же ищешь ты?
"Why do you torment your mind in a strict circle of quests? And weep over the futility of your cherished dream? For you, from head to toe, are permeated with God, Unknown to yourself, what else are you seeking?" Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом? И плачешь о тщете излюбленной мечты? Ведь ты от головы до ног проникнут Богом, Неведомый себе, чего же ищешь ты? "Pourquoi tourmentes-tu ton esprit dans un cercle strict de recherches? Et pleures-tu sur la vanité de ton rêve chéri? Car tu es, de la tête aux pieds, pénétré de Dieu, Inconnu à toi-même, que cherches-tu encore?" Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом? И плачешь о тщете излюбленной мечты? Ведь ты от головы до ног проникнут Богом, Неведомый себе, чего же ищешь ты? "Perché tormenti la tua mente in un severo circolo di ricerche? E piangi sulla vanità del tuo sogno prediletto? Sei, dalla testa ai piedi, permeato da Dio, A te stesso ignoto, che cosa cerchi ancora?" "Warum quälst du deinen Geist in einem strengen Kreis der Suche? Und weinst über die Nichtigkeit deines geliebten Traums? Denn du bist, von Kopf bis Fuß, von Gott durchdrungen, Dir selbst unbekannt, was suchst du noch?" Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом? И плачешь о тщете излюбленной мечты? Ведь ты от головы до ног проникнут Богом, Неведомый себе, чего же ищешь ты?




