Мне часто друг твердит...
My friend often tells me: "You must run with sense— If you've started to flee, Come only under my defense. When you're seized by fear Of meeting with a wolf, Seek refuge in the town, don't even look at the steppe." Мне часто друг твердит: «Бежать ты должен с толком — Затеял ли пабег, под мой лишь кров иди. Когда ты одержим боязнью встречи с волком, Спасайся в городе, а в степь и не гляди». Mon ami me répète souvent : « Tu dois fuir avec intelligence — Si tu as entrepris de t'échapper, Viens seulement sous mon toit en défense. Quand tu es pris de peur De rencontrer un loup, Refugie-toi en ville, et ne regarde même pas la steppe. » Mój przyjaciel często mi powtarza: „Musisz uciekać z sensem — Jeśli zacząłeś ucieczkę, Idź tylko pod mój dach i obronę. Kiedy ogarnie cię strach Przed spotkaniem wilka, Ratuj się w mieście, i nawet nie patrz na step." Spesso l'amico mio mi dice: "Devi fuggire con criterio — Se hai intrapreso la fuga, Vieni solo sotto il mio tetto e riparo. Quando sei preso dalla paura Di incontrare un lupo, Rifugiati in città, e non guardare nemmeno la steppa." Мій друг часто мені твердить: «Тікати мусиш з розумом — Затіяв якщо втечу, Під мій лише дах іди. Коли тебе охопить страх Зустрічі із вовком, Рятуйся в місті, а в степ і не дивись.»
My friend often tells me: "You must run with sense— If you've started to flee, Come only under my defense. When you're seized by fear Of meeting with a wolf, Seek refuge in the town, don't even look at the steppe." Мне часто друг твердит: «Бежать ты должен с толком — Затеял ли пабег, под мой лишь кров иди. Когда ты одержим боязнью встречи с волком, Спасайся в городе, а в степь и не гляди». Mon ami me répète souvent : « Tu dois fuir avec intelligence — Si tu as entrepris de t'échapper, Viens seulement sous mon toit en défense. Quand tu es pris de peur De rencontrer un loup, Refugie-toi en ville, et ne regarde même pas la steppe. » Mój przyjaciel często mi powtarza: „Musisz uciekać z sensem — Jeśli zacząłeś ucieczkę, Idź tylko pod mój dach i obronę. Kiedy ogarnie cię strach Przed spotkaniem wilka, Ratuj się w mieście, i nawet nie patrz na step." Spesso l'amico mio mi dice: "Devi fuggire con criterio — Se hai intrapreso la fuga, Vieni solo sotto il mio tetto e riparo. Quando sei preso dalla paura Di incontrare un lupo, Rifugiati in città, e non guardare nemmeno la steppa." Мій друг часто мені твердить: «Тікати мусиш з розумом — Затіяв якщо втечу, Під мій лише дах іди. Коли тебе охопить страх Зустрічі із вовком, Рятуйся в місті, а в степ і не дивись.»




