Смысл песни «Scarborough Fair» и схожая поморская легенда «Неосторожное слово» с разбором
О чем на самом деле старинная традиционная песня «Scarborough Fair» («Ярмарка в Скарборо») и похожая по теме поморская сказка-легенда «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») с разбором и обсуждением. «Scarborough Fair» («Ярмарка в Скарборо»): Считается, что это старинная английская баллада, вероятно, связанная с другой, уже шотландской балладой «Эльфийский рыцарь» (The Elfin Knight, фиксируется с XVII в). Впрочем, известный фольклорист Френсис Чайлд говорит об этом сюжете и его вариантах как о весьма распространенном по всей Европе. Исследователям встречались разные варианты и текста, и мотивов. Именно эта, самая известная сейчас мелодия (как утверждает Википедия) был записана Юэном Макколом у английского шахтера Марка Андерсона в 1947 г. А на весь мир она прославилась в 1960-х, благодаря исполнению группы Simon & Garfunkel. В ролике использована запись группы MistyMountais (https://www.youtube.com/@mistymountains7961). Полную запись можно послушать по ссылке: https://vk.com/wall-58843471_292 Все права на запись и ее использование принадлежат группе MistyMountais. Автор версии про расшифровку смысла песни, на которую опираюсь в ролике - Антон Тилипман (https://vokati.livejournal.com/88211.html ). Также в ролике рассказывается и разбирается поморская версия русской народной сказки-легенды «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») на похожую тему. Источник сказки: «Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах». Том 2, № 228 00:00 – Песня «Ярмарка в Скарборо», краткое содержание и мотив 02:25 – разбор и объяснение смысла песни 11:28 - вступление к сказке-легенде «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») 12:40 – поморская сказка-легенда «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») 21:58 – разбор и объяснение сказки Запись с Вечера живых историй Гильдии Сторителлеров 22.12.2022 (https://vk.com/storytelling_guild) Полный текст песни (одна из версий): Scarborough Fair Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme; Remember me to the one who lives there, For once she was a true love of mine. Tell her to make me a cambric shirt, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Sewn without seams or fine needlework, If she would be a true love of mine. Tell her to wash it in yonder well, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Where never spring water or rain ever fell, And she shall be a true lover of mine. Tell her to dry it on yonder thorn, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Which never bore blossom since Adam was born, Then she shall be a true lover of mine. Ask her to do me this courtesy, Parsely, sage, rosemary, and thyme, And ask for a like favor from me, And then she'll be a true love of mine. Now he has asked me questions three, Parsley, sage, rosemary, and thyme; I hope he'll answer as many for me Before he shall be a true lover of mine. Tell him to buy me an acre of land, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Between the salt water and the sea sand, Then he shall be a true lover of mine. Tell him to plough it with a ram's horn, Parsley, sage, rosemary, and thyme; And sow it all over with one pepper corn, And he shall be a true lover of mine. Tell him to sheer't with a sickle of leather, Parsley, sage, rosemary, and thyme; And bind it up with a peacock feather. And he shall be a true lover of mine. Tell him to thrash it on yonder wall, Parsley, sage, rosemary, and thyme, And never let one corn of it fall, Then he shall be a true lover of mine. When he has done and finished his work. Parsley, sage, rosemary, and thyme: Oh, tell him to come and he'll have his shirt, And he shall be a true lover of mine. #россия, #русскиесказки, #народныесказки, #русскиенародныесказки, #сказки, #проклятаядочь, #поморы, #поморскиесказки, #поморскиелегенды, #русскиелегенды, #разборсказки, #народныесказки, #проклятаяневеста, #обзорсказки, #разборпесни, #объяснениепесни, #ScarboroughFair, #ЯрмаркавСкарборо, #очемпесня, #СкарбороФейр, #очемскарборофейр, #очемярмаркавскарборо, #разборСкарбороФейр, #разборЯрмаркивСкарборо, #рассказчик, #гильдиясторителлеров, #сказкиафанасьева, #афанасьев, #историивживую, #сторителлинг, #сказитель
О чем на самом деле старинная традиционная песня «Scarborough Fair» («Ярмарка в Скарборо») и похожая по теме поморская сказка-легенда «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») с разбором и обсуждением. «Scarborough Fair» («Ярмарка в Скарборо»): Считается, что это старинная английская баллада, вероятно, связанная с другой, уже шотландской балладой «Эльфийский рыцарь» (The Elfin Knight, фиксируется с XVII в). Впрочем, известный фольклорист Френсис Чайлд говорит об этом сюжете и его вариантах как о весьма распространенном по всей Европе. Исследователям встречались разные варианты и текста, и мотивов. Именно эта, самая известная сейчас мелодия (как утверждает Википедия) был записана Юэном Макколом у английского шахтера Марка Андерсона в 1947 г. А на весь мир она прославилась в 1960-х, благодаря исполнению группы Simon & Garfunkel. В ролике использована запись группы MistyMountais (https://www.youtube.com/@mistymountains7961). Полную запись можно послушать по ссылке: https://vk.com/wall-58843471_292 Все права на запись и ее использование принадлежат группе MistyMountais. Автор версии про расшифровку смысла песни, на которую опираюсь в ролике - Антон Тилипман (https://vokati.livejournal.com/88211.html ). Также в ролике рассказывается и разбирается поморская версия русской народной сказки-легенды «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») на похожую тему. Источник сказки: «Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах». Том 2, № 228 00:00 – Песня «Ярмарка в Скарборо», краткое содержание и мотив 02:25 – разбор и объяснение смысла песни 11:28 - вступление к сказке-легенде «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») 12:40 – поморская сказка-легенда «Неосторожное слово» (или «Проклятая дочь») 21:58 – разбор и объяснение сказки Запись с Вечера живых историй Гильдии Сторителлеров 22.12.2022 (https://vk.com/storytelling_guild) Полный текст песни (одна из версий): Scarborough Fair Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme; Remember me to the one who lives there, For once she was a true love of mine. Tell her to make me a cambric shirt, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Sewn without seams or fine needlework, If she would be a true love of mine. Tell her to wash it in yonder well, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Where never spring water or rain ever fell, And she shall be a true lover of mine. Tell her to dry it on yonder thorn, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Which never bore blossom since Adam was born, Then she shall be a true lover of mine. Ask her to do me this courtesy, Parsely, sage, rosemary, and thyme, And ask for a like favor from me, And then she'll be a true love of mine. Now he has asked me questions three, Parsley, sage, rosemary, and thyme; I hope he'll answer as many for me Before he shall be a true lover of mine. Tell him to buy me an acre of land, Parsley, sage, rosemary, and thyme; Between the salt water and the sea sand, Then he shall be a true lover of mine. Tell him to plough it with a ram's horn, Parsley, sage, rosemary, and thyme; And sow it all over with one pepper corn, And he shall be a true lover of mine. Tell him to sheer't with a sickle of leather, Parsley, sage, rosemary, and thyme; And bind it up with a peacock feather. And he shall be a true lover of mine. Tell him to thrash it on yonder wall, Parsley, sage, rosemary, and thyme, And never let one corn of it fall, Then he shall be a true lover of mine. When he has done and finished his work. Parsley, sage, rosemary, and thyme: Oh, tell him to come and he'll have his shirt, And he shall be a true lover of mine. #россия, #русскиесказки, #народныесказки, #русскиенародныесказки, #сказки, #проклятаядочь, #поморы, #поморскиесказки, #поморскиелегенды, #русскиелегенды, #разборсказки, #народныесказки, #проклятаяневеста, #обзорсказки, #разборпесни, #объяснениепесни, #ScarboroughFair, #ЯрмаркавСкарборо, #очемпесня, #СкарбороФейр, #очемскарборофейр, #очемярмаркавскарборо, #разборСкарбороФейр, #разборЯрмаркивСкарборо, #рассказчик, #гильдиясторителлеров, #сказкиафанасьева, #афанасьев, #историивживую, #сторителлинг, #сказитель




