Стихотворение Саади Ширази | Эй сорбон. О, караванщик!

Стихотворение Саади Ширази в исполнении студента Московского исламского института Рахмулло Кодирова. О, караванщик, тише звон! Мой сон со мной прощается. Вослед усладе сердце вон, - душа, постой! - прощается. Оставлен, сир я и разут, ничем уже не дорожу. Пронзаем жалом, что в грозу во мне с душой прощается. Лукавил я и делал вид, что весел, ветрен, деловит. Но сокровенное кровит сквозь плач дверной, прощается. Эй, караванщик, мягче шаг! Там в паланкине спит душа. Тут от любви к ней, не дыша, едва живой прощается. Там ветер полами смущён, тут яд разлукой замещён. Пропавший, - спросишь, - где же он? - Где след с тропой прощается. А если встанешь предо мной, в блаженстве вспыхну, сам не свой. Сродни кадильнице, - густой дым с головой прощается. Весь гнёт ее приняв, к суду я равнодушен на беду. Ее храню в груди, в бреду язык с казной прощается. Вернись, предстань же наяву, - свою прелестницу зову. Призывы в небеса плывут, мятеж с землей прощается. Ночами маюсь, ночь слова доносит, кругом голова. Плетусь без цели, жив едва, а путь с уздой прощается. Молил в слезах я: пусть верблюд устанет свой нести сосуд. - Но тщетен был мой тяжкий труд, что и с тщетой прощается. Живу мечтой о встрече с ней, не сплю ночей, не помню дней. И будь, что будет, мне видней, - ей нрав крутой прощается. Я слышал много разных слов, как души покидают кров. И сам вот вижу меж миров, как жизнь со мной прощается. Оставь свой ропот, Саади! Рыдай и сам себя суди! Терпеть не в силах. Боль, уйди! И плача, боль прощается. ای ساربان آهسته رو کآرام جانم می رود وان دل که با خود داشتم با دلستانم می رود من مانده ام مهجور از او بیچاره و رنجور از او گویی که نیشی دور از او در استخوانم می رود گفتم به نیرنگ و فسون پنهان کنم ریش درون پنهان نمی ماند که خون بر آستانم می رود محمل بدار ای ساروان تندی مکن با کاروان کز عشق آن سرو روان گویی روانم می رود او می رود دامن کشان من زهر تنهایی چشان دیگر مپرس از من نشان کز دل نشانم می رود برگشت یار سرکشم بگذاشت عیش ناخوشم چون مجمری پرآتشم کز سر دخانم می رود با آن همه بیداد او وین عهد بی بنیاد او در سینه دارم یاد او یا بر زبانم می رود بازآی و بر چشمم نشین ای دلستان نازنین کآشوب و فریاد از زمین بر آسمانم می رود شب تا سحر می نغنوم و اندرز کس می نشنوم وین ره نه قاصد می روم کز کف عنانم می رود گفتم بگریم تا ابل چون خر فروماند به گل وین نیز نتوانم که دل با کاروانم می رود صبر از وصال یار من برگشتن از دلدار من گر چه نباشد کار من هم کار از آنم می رود در رفتن جان از بدن گویند هر نوعی سخن من خود به چشم خویشتن دیدم که جانم می رود سعدی فغان از دست ما لایق نبود ای بی وفا طاقت نمیارم جفا کار از فغانم می رود

12+
70 просмотров
год назад
12+
70 просмотров
год назад

Стихотворение Саади Ширази в исполнении студента Московского исламского института Рахмулло Кодирова. О, караванщик, тише звон! Мой сон со мной прощается. Вослед усладе сердце вон, - душа, постой! - прощается. Оставлен, сир я и разут, ничем уже не дорожу. Пронзаем жалом, что в грозу во мне с душой прощается. Лукавил я и делал вид, что весел, ветрен, деловит. Но сокровенное кровит сквозь плач дверной, прощается. Эй, караванщик, мягче шаг! Там в паланкине спит душа. Тут от любви к ней, не дыша, едва живой прощается. Там ветер полами смущён, тут яд разлукой замещён. Пропавший, - спросишь, - где же он? - Где след с тропой прощается. А если встанешь предо мной, в блаженстве вспыхну, сам не свой. Сродни кадильнице, - густой дым с головой прощается. Весь гнёт ее приняв, к суду я равнодушен на беду. Ее храню в груди, в бреду язык с казной прощается. Вернись, предстань же наяву, - свою прелестницу зову. Призывы в небеса плывут, мятеж с землей прощается. Ночами маюсь, ночь слова доносит, кругом голова. Плетусь без цели, жив едва, а путь с уздой прощается. Молил в слезах я: пусть верблюд устанет свой нести сосуд. - Но тщетен был мой тяжкий труд, что и с тщетой прощается. Живу мечтой о встрече с ней, не сплю ночей, не помню дней. И будь, что будет, мне видней, - ей нрав крутой прощается. Я слышал много разных слов, как души покидают кров. И сам вот вижу меж миров, как жизнь со мной прощается. Оставь свой ропот, Саади! Рыдай и сам себя суди! Терпеть не в силах. Боль, уйди! И плача, боль прощается. ای ساربان آهسته رو کآرام جانم می رود وان دل که با خود داشتم با دلستانم می رود من مانده ام مهجور از او بیچاره و رنجور از او گویی که نیشی دور از او در استخوانم می رود گفتم به نیرنگ و فسون پنهان کنم ریش درون پنهان نمی ماند که خون بر آستانم می رود محمل بدار ای ساروان تندی مکن با کاروان کز عشق آن سرو روان گویی روانم می رود او می رود دامن کشان من زهر تنهایی چشان دیگر مپرس از من نشان کز دل نشانم می رود برگشت یار سرکشم بگذاشت عیش ناخوشم چون مجمری پرآتشم کز سر دخانم می رود با آن همه بیداد او وین عهد بی بنیاد او در سینه دارم یاد او یا بر زبانم می رود بازآی و بر چشمم نشین ای دلستان نازنین کآشوب و فریاد از زمین بر آسمانم می رود شب تا سحر می نغنوم و اندرز کس می نشنوم وین ره نه قاصد می روم کز کف عنانم می رود گفتم بگریم تا ابل چون خر فروماند به گل وین نیز نتوانم که دل با کاروانم می رود صبر از وصال یار من برگشتن از دلدار من گر چه نباشد کار من هم کار از آنم می رود در رفتن جان از بدن گویند هر نوعی سخن من خود به چشم خویشتن دیدم که جانم می رود سعدی فغان از دست ما لایق نبود ای بی وفا طاقت نمیارم جفا کار از فغانم می رود

, чтобы оставлять комментарии