ЛИТЕРАТУРА ШИРЕ ПОЛИТИКИ Бигельды Габдуллин: Политика меняется. Литература остаётся.

Бигельды Габдуллин - журналист, публицист, писатель, Президент казахстанского отделения международного ПЕН-клуба - гость нового выпуска MS Trends. Этот разговор - не просто о литературе. Это разговор о культуре как стратегическом ресурсе, о переводе как форме ответственности и о том, почему без выхода в мировой контекст национальная литература остаётся невидимой. В выпуске Бигельды Габдуллин честно и жёстко говорит о ключевых проблемах: — почему литература - это голос нации и инструмент формирования самосознания; — почему художественный перевод - это не техника, а великое искусство и «сублимация духа народа»; — почему без качественных переводов и системного продвижения писатели не становятся частью мирового литературного процесса; — почему культура всегда шире политики, а писатели и мыслители - «вечные», в отличие от должностей и сроков. Отдельная часть разговора посвящена практическому опыту: как за годы работы в ПЕН-клубе продвигалась казахская литература за рубежом, почему английский язык стал ключом к мировому читателю и с какими системными барьерами сталкиваются культурные инициативы сегодня. Это выпуск - о слове как силе, о переводе как мосте между культурами и о том, почему разговор о литературе сегодня - это разговор о будущем страны. 00:00:29 – О госте 00:04:00 – О том, какая главная ипостась Бигельды Габдуллина. 00:07:06 – О ПЕН-клубе. 00:15:27 – О том, как технически происходит перевод произведений казахских авторов на английский язык. 00:21:49 – О том, покупают ли на Amazon казахских авторов. 00:24:55 – О том, как государство способствует продвижению казахских авторов. 00:32:34 – О том, что можно сделать, чтобы изменить ситуацию с переводами. 00:45:01 – О том, как настроить эффективное взаимодействие между деятелями культуры и органами власти, отвечающими за развитие культуры. 00:52:03 – Послание молодым казахстанцам. PEN Club Kazakhstan, international PEN, казахская литература, литература Казахстана, современные писатели Казахстана, классики казахской литературы, перевод казахской литературы, художественный перевод, literary translation, world literature, global literature, Kazakh literature in English, cultural diplomacy, soft power culture, culture and politics, literature as voice of nation, national identity, cultural identity, writers of Kazakhstan, publishing Kazakh literature, translation studies, cultural dialogue, promotion of literature, literature and society AI-assisted editing

Иконка канала Ловим Связь
6 подписчиков
12+
1 просмотр
8 дней назад
12+
1 просмотр
8 дней назад

Бигельды Габдуллин - журналист, публицист, писатель, Президент казахстанского отделения международного ПЕН-клуба - гость нового выпуска MS Trends. Этот разговор - не просто о литературе. Это разговор о культуре как стратегическом ресурсе, о переводе как форме ответственности и о том, почему без выхода в мировой контекст национальная литература остаётся невидимой. В выпуске Бигельды Габдуллин честно и жёстко говорит о ключевых проблемах: — почему литература - это голос нации и инструмент формирования самосознания; — почему художественный перевод - это не техника, а великое искусство и «сублимация духа народа»; — почему без качественных переводов и системного продвижения писатели не становятся частью мирового литературного процесса; — почему культура всегда шире политики, а писатели и мыслители - «вечные», в отличие от должностей и сроков. Отдельная часть разговора посвящена практическому опыту: как за годы работы в ПЕН-клубе продвигалась казахская литература за рубежом, почему английский язык стал ключом к мировому читателю и с какими системными барьерами сталкиваются культурные инициативы сегодня. Это выпуск - о слове как силе, о переводе как мосте между культурами и о том, почему разговор о литературе сегодня - это разговор о будущем страны. 00:00:29 – О госте 00:04:00 – О том, какая главная ипостась Бигельды Габдуллина. 00:07:06 – О ПЕН-клубе. 00:15:27 – О том, как технически происходит перевод произведений казахских авторов на английский язык. 00:21:49 – О том, покупают ли на Amazon казахских авторов. 00:24:55 – О том, как государство способствует продвижению казахских авторов. 00:32:34 – О том, что можно сделать, чтобы изменить ситуацию с переводами. 00:45:01 – О том, как настроить эффективное взаимодействие между деятелями культуры и органами власти, отвечающими за развитие культуры. 00:52:03 – Послание молодым казахстанцам. PEN Club Kazakhstan, international PEN, казахская литература, литература Казахстана, современные писатели Казахстана, классики казахской литературы, перевод казахской литературы, художественный перевод, literary translation, world literature, global literature, Kazakh literature in English, cultural diplomacy, soft power culture, culture and politics, literature as voice of nation, national identity, cultural identity, writers of Kazakhstan, publishing Kazakh literature, translation studies, cultural dialogue, promotion of literature, literature and society AI-assisted editing

, чтобы оставлять комментарии