Olga - Gamerizky kray(ukranian folk song)

For/Pour/Para/Per/Für/Для Donations/Les Dons/Donaciones/Donazioni/Spenden/Пожертвований 捐款 / 寄付のために / للتبرعات / $, €, £, ₣, Ұ, ¥, Kč, zł, ₽, Br, ₸ - https://money.yandex.ru/to/4100115498920334 Ольга - Гамерицкий край (Полетiв би-м на край свiта) Полетів би’м на край світа, Як вітер, што в полі літат, гей, В гамерицький край. Лем жаль ми тя, моя хижо Солом’яна, жаль. Ой в нас превелика біда – Не можна заробить хліба, гей, Мушу їхать в даль. Лем жаль ми вас, мої верхи Зеленії, жаль. Ой жаль ми вас, сойки сиві, Што’м вас плекав без три зими, гой, Ой жаль ми вас, жаль. Бо і на цей би’м поїхав В гамерицький край. Ой жаль ми тя, моя страно, Де жиют мамичка з няньом, гой, Ой жаль ми тя, жаль. Хоц в нас біда – не поїду В Гамерицький край. https://lyricstranslate.com/ru/ukrainian-folk-%D0%B3%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B9-lyrics.html Полетів би-м на край світа, Як вітер, що в полі літа,1 гей, В гамерицький2 край. Лем3жаль ми тя, моя хижо Солом’яна, жаль. Ой в нас превелика біда – Не можна заробиць хліба, гей, Мушу їхаць в даль. Лем жаль ми вас, мої верхи4 Зеленії, жаль. Ой жаль ми вас, сойки сиві,5 Што-м вас плекав без три зими, Ой жаль ми вас, жаль. Бо інацей6би-м поїхав В гамерицький край. Ой жаль ми тя7, моя страно, Де жиє з мамічком8 няньо9, Ой жаль ми тя, жаль. Хоц10 в нас біда – не поїхам В гамерицький край. 1. Літає 2. Американський 3. Тільки, лишень (В даному випадку. Слово може приймати багато значень, у залежності від контексту) 4. Йдеться про ліси. 5. Сойка - на лемківському діалекті означає "сірий угорський буйвол з довгими рогами" 6. Інакше 7. мені тебе 8. З мамою 9. Батько, тато 10. Хоча

Иконка канала Art Lab Studio
16 подписчиков
12+
8 лет назад
12+
8 лет назад

For/Pour/Para/Per/Für/Для Donations/Les Dons/Donaciones/Donazioni/Spenden/Пожертвований 捐款 / 寄付のために / للتبرعات / $, €, £, ₣, Ұ, ¥, Kč, zł, ₽, Br, ₸ - https://money.yandex.ru/to/4100115498920334 Ольга - Гамерицкий край (Полетiв би-м на край свiта) Полетів би’м на край світа, Як вітер, што в полі літат, гей, В гамерицький край. Лем жаль ми тя, моя хижо Солом’яна, жаль. Ой в нас превелика біда – Не можна заробить хліба, гей, Мушу їхать в даль. Лем жаль ми вас, мої верхи Зеленії, жаль. Ой жаль ми вас, сойки сиві, Што’м вас плекав без три зими, гой, Ой жаль ми вас, жаль. Бо і на цей би’м поїхав В гамерицький край. Ой жаль ми тя, моя страно, Де жиют мамичка з няньом, гой, Ой жаль ми тя, жаль. Хоц в нас біда – не поїду В Гамерицький край. https://lyricstranslate.com/ru/ukrainian-folk-%D0%B3%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B9-lyrics.html Полетів би-м на край світа, Як вітер, що в полі літа,1 гей, В гамерицький2 край. Лем3жаль ми тя, моя хижо Солом’яна, жаль. Ой в нас превелика біда – Не можна заробиць хліба, гей, Мушу їхаць в даль. Лем жаль ми вас, мої верхи4 Зеленії, жаль. Ой жаль ми вас, сойки сиві,5 Што-м вас плекав без три зими, Ой жаль ми вас, жаль. Бо інацей6би-м поїхав В гамерицький край. Ой жаль ми тя7, моя страно, Де жиє з мамічком8 няньо9, Ой жаль ми тя, жаль. Хоц10 в нас біда – не поїхам В гамерицький край. 1. Літає 2. Американський 3. Тільки, лишень (В даному випадку. Слово може приймати багато значень, у залежності від контексту) 4. Йдеться про ліси. 5. Сойка - на лемківському діалекті означає "сірий угорський буйвол з довгими рогами" 6. Інакше 7. мені тебе 8. З мамою 9. Батько, тато 10. Хоча

, чтобы оставлять комментарии